заменить его другим - definitie. Wat is заменить его другим
DICLIB.COM
AI-gebaseerde taaltools
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:     

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

Wat (wie) is заменить его другим - definitie

Врата его пасти, зубов его блеск; Двери его лица, лампы его пасти; Двери лица его, пламенники пасти его

Двери его лица, фонари его губ         
«Двери лица его, пламенники пасти его» () — сборник рассказов и повестей американского писателя-фантаста Роджера Желязны.
Его прощальный поклон         
СБОРНИК РАССКАЗОВ АРТУРА КОНАНА ДОЙЛЯ
Его последний поклон
«Его проща́льный покло́н» () — сборник из 8 детективных рассказов Артура Конан Дойля, опубликованный в 1917 году (в британском издании, в отличие от американского — 7 рассказов: «Картонная коробка» перенесена в сборник «Воспоминания Шерлока Холмса»), включает рассказы, публиковавшиеся в периодике в 1908—1913 гг., а также рассказ «Его прощальный поклон», написанный в 1917 году. В журнальных публикациях цикл назывался «Reminiscences of Sherlock Holmes».
Иголъёго         
Иголъёго (устар. Игол-Его) — река в России, протекает по Нижневартовскому району Ханты-Мансийского АО.

Wikipedia

Двери его лица, фонари его губ

«Двери лица его, пламенники пасти его» (англ. «The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth, and Other Stories») — сборник рассказов и повестей американского писателя-фантаста Роджера Желязны. Название представляет собой цитату из библейской Книги Иова с описанием левиафана, поэтому существуют вариации перевода названия сборника и заглавного рассказа на русском языке: «Врата его па́сти, зубов его блеск»; «Двери его лица, лампы его па́сти»; «Двери лица его, пламенники па́сти его».

… Кто может отворить двери лица его? Круг зубов его — ужас;
<…>
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры…

Заглавный рассказ повествует о спортсмене-экстремале, и о том как он ловит морского монстра (левиафана) в океанах Венеры.

Впервые сборник был издан в США в 1971 году в твёрдом переплёте и включал пятнадцать произведений:

  • «Двери его лица, фонари его губ» (написан в 1965)
  • «Ключи к декабрю» (англ. «The Keys to December») (написан в 1966)
  • «Автомобиль-дьявол» (англ. «Devil Car») (написан в 1965). Другие названия перевода «Машина-дьявол», «Автодьявол».
  • «Роза для Экклезиаста» (англ. «A Rose for Ecclesiastes») (написан в 1963) — номинация на премию Хьюго 1964 года за лучший короткий рассказ.
  • «Девушка и чудовище» (англ. «The Monster and the Maiden») (написан в 1964)
  • «Страсть коллекционера» (англ. «Collector's Fever») (написан в 1964)
  • «Вершина» (англ. «This Mortal Mountain») (написан в 1964)
  • «Момент бури» (англ. «This Moment of the Storm») (написан в 1966)
  • «Великие неторопливые короли» (англ. «The Great Slow Kings») (написан в 1963)
  • «Музейный экспонат» (англ. «A Museum Piece») (написан в 1963)
  • «Божественное безумие» (англ. «Divine Madness») (написан в 1966)
  • «Коррида» (англ. «Corrida») (написан в 1968)
  • «Любовь - мнимая величина» (англ. «Love Is An Imaginary Number») (написан в 1966)
  • «Человек, который любил файоли» (англ. «The Man Who Loved the Faioli») (написан в 1967)
  • «Люцифер» (англ. «Lucifer») (написан в 1964).

В последующих изданиях были добавлены ещё два рассказа:

  • «Фурии» (англ. «The Furies») (написан в 1965).
  • «Кладбище слонов» (англ. «The Graveyard Heart») (написан в 1964).

Во многих странах была выпущена именно расширенная версия, порой под иными названиями, например, в Польше был издан под названием «Róża dla Eklezjastesa» (польск.) («Роза для Экклезиаста»).

Voorbeelden uit tekstcorpus voor заменить его другим
1. Причем заменить его другим американцем было нельзя.
2. Бодров-младший погиб, заменить его другим актером было совершенно немыслимо.
3. Надо не просто изгнать праздник 7 ноября, а заменить его другим.
4. У нас есть возможность заменить его другим, более адекватным той задаче, которую нужно решить.
5. Именно они договорились ликвидировать "Росукрэнерго" и (внимание!) заменить его другим, что характерно, опять прописанным в Швейцарии.
Wat is Двери его лица, фонари его губ - definition